Patrick Modiano, světový, nebo francouzský autor? Nositel Nobelovy ceny za literaturu a české překlady jeho románů

Debata s překladatelkou Jovankou Šotolovou.

klub Fiducia, 17. září 2015 v 17 hodin

„Porota významné světové ceny vybrala autora z evropské kolébky kultury, jenž jako by promlouval z časů, kdy lidé knihy potřebovali, protože přinášely odpovědi na jejich otázky. Modiano neprodukuje bestsellery ani se nechová jako mediální hvězda. „Nobelovka“ s ním ocenila to dobré, co francouzská literatura v posledním půlstoletí nabízí – a je v tom do jisté míry specifická: tradiční románový příběh s důrazem na to, jak je podaný. Nikoli román pro konzumní čtení, ale takový, co vybízí k přemýšlení.“

Jovanka Šotolová, magazín iLiteratura.cz

Jovanka Šotolová vystudovala na Filozofické fakultě UK tlumočnictví a překladatelství, od roku 2002 působí v Ústavu translatologie FF UK (současná frankofonní literatura se zaměřením na kritiku českých překladů, překlad beletrie, překlad komisku aj.). Jako překladatelka se zaměřuje především na beletristická díla současných francouzských spisovatelů. Podílela se na překladu publikace Dominiqua Viarta a Bruna Verciera Současná francouzská literatura (Garamond 2008). Za překlad románu Utíkat Jeana Philippa Toussainta obdržela Tvůrčí odměnu v rámci Cen Josefa Jungmanna. Mezi její další ocenění patří cena Francouzského velvyslanectví za přínos ke zpřístupnění francouzské literatury v Čechách (2005). J. Šotolová se zabývá také literární publicistikou. Založila internetový časopis iLiteratura.cz, věnovaný zahraniční literatuře, jehož je šéfredaktorkou. Patricku Modianovi se věnuje mimo jiné na stránkách antologie Francouzská čítanka (Labyrint 2004) či v modianovském čísle časopisu Host (1/2015).


Zveřejněno / aktualizováno: 12. 03. 2017