Překladatelská dílna na katedře germanistiky FF OU
v rámci VIII. ročníku překladatelské soutěže
Katedra germanistiky Filozofické fakulty Ostravské univerzity zorganizovala pro akademické pracovníky, studenty KGE, vyučující SŠ a jejich studenty i další zájemce o německý jazyk a literaturu překladatelskou dílnu v rámci VIII. ročníku překladatelské soutěže. Dne 12. března 2013 se sešla v tlumočnické učebně budovy E, na třídě Československých legií 9 v Ostravě, celá řada zájemců. Setkání zahájila svou přednáškou „O slastech a strastech překladu aneb Interaktivní analýza vybraných textů z oblasti literárního i neliterárního překladu“ doc. PhDr. Eva Hrdinová, Ph.D., která přítomné seznámila nejen s pozitivy, ale i úskalími překladatelské a tlumočnické práce. Teoretické poznatky posléze demonstrovala na konkrétních příkladech studentských překladů. V navazující diskuzi se odrážel zájem přítomných účastníků, kteří se dotazovali na možnosti stylistických a lexikálních úprav překládaných textů, na zákonitosti jednotlivých textových druhů, např. populárně-naučného nebo literárního. V druhé části překladatelské dílny proslovil svou přednášku „Jak si překladatel shání informace a jak s nimi pracuje?“ Mgr. Radim Sochorek, ve které se s účastníky podělil o dlouholeté zkušenosti tlumočníka a překladatele, mimo jiné i pro orgány EU.
Přítomní akademici, pracovníci v oblasti vědy a výzkumu i vyučující SŠ shledali poznatky získané v rámci překladatelské dílny jako velmi poučné a inspirativní jak pro jejich další sebevzdělávání, tak pro rozšíření metodických postupů ve výuce pro výuku překladu a tlumočení.
Projekt Síť vzdělavatelů učitelů cizích jazyků NEFLT
registrační číslo CZ.1.07/2.4.00/31.0074
je součástí IPRM Ústí nad Labem Centrum.
Tento projekt OP VK je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR.
Zveřejněno / aktualizováno: 18. 11. 2022