Ostravská univerzita používá na svých webových stránkách soubory cookies i další analytické nástroje. Rozumím

OU > O univerzitě > Struktura univerzity > Fakulty a ústavy > Filozofická fakulta

Jiří Muryc

Jiří Muryc

titul, jméno, příjmení:PhDr. Jiří Muryc, Ph.D.
místnost, podlaží, budova: D 610, budova D
funkce:vedoucí katedry, vedoucí oddělení polonistiky
obor činnosti:konfrontační studium polštiny a češtiny, jazykový kontakt, překladatelství
katedra / středisko (fakulta): Katedra slavistiky (Filozofická fakulta)
Centrum regionálních studíí (Filozofická fakulta)
telefon, mobil: 553 46 1840
e-mail:
osobní WWW stránka:

Vzdělání a kvalifikace

2008Ph.D. v oboru Polský jazyk FF Ostravské univerzity
2006PhDr. v oboru Polský jazyk FF Ostravské univerzity
2003Mgr. v oboru Polský jazyk FF Ostravské univerzity

Zaměstnání a praxe

2005 – dosudFF Ostravské univerzity
2003 – dosudpřekladatelská a tlumočnická praxe, výuka polštiny jako cizího jazyka

Akademické funkce a členství v orgánech

2016 – 2018místopředseda Akademický senát FF Ostravské univerzity
2012 – 2018člen Akademický senát FF Ostravské univerzity
2005 – 2008člen Akademický senát Ostravské univerzity

Členství v profesních organizacích, redakčních radách a poradních orgánech

2020 – dosudčlen Odborná komise pro podporu vydávání překladů ze světové literatury při odboru umění, literatury a knihoven ministerstva kultury ČR
2019 – dosudčlen Odborný orgán hodnotitelů – poradní orgán Rady pro výzkum, vývoj a inovace ČR
2018 – dosudčlen Komisja Socjolingwistyki afiliowana przy Międzynarodowym Komitecie Slawistów
2017 – dosudčlen Stowarzyszenie „Bristol“ Polskich i Zagranicznych Nauczycieli Kultury Polskiej i Języka Polskiego jako Obcego
2011 – dosudčlen redakční rada časopisu Studia Słowianoznawcze

Členství v oborových radách doktorských studijních programů

2012 – dosudPolský jazyk na FF Ostravské univerzity




Nepodařilo se načíst záznamy - probíhá údržba databází.

Zobrazit všechny publikace



ZkratkaNázev předmětu
BLOKBlokace místnosti
USDBÚvod do slavistiky
USJAÚvod do slavistiky
KRIPRKritika překladu
ABP1Seminář k bakalářské práci 1
ABP2Seminář k bakalářské práci 2
ABP3Seminář k bakalářské práci 3
AGPL3Gramatika polského jazyka 3
AKSP1Konfrontač. studium polštiny a češtiny 1
AKSP2Konfrontač. studium polštiny a češtiny 2
APCVPravopisná cvičení
APOL1Polská literatura 1
APOL3Polská literatura 3
AUSJÚvod do studia jazykovědy
AZAP1Základy překladu 1
AZAP2Základy překladu 2
BGPJ3Gramatika polského jazyka 3
BPCVPravopisná cvičení
BPL1Polská literatura 1
BPL2Polská literatura 2
BPL3Polská literatura 3
BPL4Polská literatura 4
BPPV1Překladová cvičení 1
BPPV2Překladová cvičení 2
BSJK1Seminář k závěrečné práci 1
BSJK2Seminář k závěrečné práci 2
BSJK3Seminář k závěrečné práci 3
EXKRTematická exkurze
INK1Interkulturní komunikace 1
INK2Interkulturní komunikace 2
JASJazykový seminář
JDP1Diplomový seminář 1
JDP2Diplomový seminář 2
JDP3Diplomový seminář 3
JHGRAHistorická gramatika
JJK1Jazyková kultura 1
JJK2Jazyková kultura 2
JKPL1Vybrané kapitoly z polské literatury 1
JKPL2Vybrané kapitoly z polské literatury 2
JPRSTPraktická stylistika
JSNO2Soudobá novinářská praxe 2
JSNP1Soudobá novinářská praxe 1
JTPP1Teorie a praxe překladu 1
JTPP2Teorie a praxe překladu 2
KCPTCvičení z překladu a tlumočení
KINK1Interkulturní komunikace 1
KINK2Interkulturní komunikace 2
KJINJazykový kontakt a interference
KLEXLexikologie
KPCVPravopisná cvičení
KSBP1Seminář k bakalářské práci 1
KSBP2Seminář k bakalářské práci 2
KSBP3Seminář k bakalářské práci 3
KTBKapitoly z teorie bilingvismu
KZP1Základy překladu 1
KZP2Základy překladu 2
KZT1Základy tlumočení 1
KZT2Základy tlumočení 2
NDSE1Diplomový seminář 1
NDSE2Diplomový seminář 2
NDSE3Diplomový seminář 3
PDP1Diplomový seminář 1
PDP2Diplomový seminář 2
PDP3Diplomový seminář 3
PEMSPolština pro evropskou a místní správu
PJAK1Polská jazyková kultura 1
PJAK2Polská jazyková kultura 2
PKPL1Vybrané kapitoly z polské literatury 1
PKPL2Vybrané kapitoly z polské literatury 2
POFI1Dějiny polského filmu 1
POL1XPolština 1 (A1)
POL3XPolština 3 (A2)
POPPOdborná překladatelská praxe
PPKPPraktikum z kritiky překladu
PRPRPřekladatelské praktikum
PSKOSynchron. konfrontace polštiny a češtiny
PSKT1Seminář konsekutivního tlumočení 1
PSKT2Seminář konsekutivního tlumočení 2
PSOTESeminář překladu odborného textu
PSUTSeminář překladu uměleckého textu
SLVSeminář lingvistických výzkumných metod
SNOP1Soudobá novinářská praxe 1
SNOP2Soudobá novinářská praxe 2
SPSSpeciální překladatelský seminář
STVSeminář translatolog. výzkumných metod
VK300Aktivní účast na vědecké konferenci
VK450Aktivní účast na vědecké konferenci
VP300Zapojení do národního výzkum. projektu A
VP600Zapojení do národního výzkum. projektu B
VP900Zapojení do národního výzkum. projektu C
VYUKAVýuková činnost
0PL1XPolština 1 (A1)
1GPL3Gramatika polštiny 3
1KOS1Konfrontační studium pol. a č. 1
1KOS2Konfrontační studium pol. a č. 2
1SBP1Seminář k bakalářské práci 1
1SBP2Seminář k bakalářské práci 2
1SZ1SZZ - Polský jazyk
1SZ2SZZ - Polská literatura a kultura
1SZ3YSZZ - Polština pro odb kom. (písemná)
1SZ4YSZZ - Polština pro odb kom. (ústní část)
2LEXILexikologie
2PRAPPravopisné praktikum
2ZAP1Základy překladu 1
2ZAP2Základy překladu 2
2ZATUZáklady tlumočení
3CPJSČesko-polská jazyková studia
3JABIJazykový kontakt a bilingvismus
3KRAPPraktikum z kritiky překladu
3SYKOSynchronní konfrontace pol. a č.
4JABIJazykový kontakt a bilingvismus
4SPOTSeminář překladu odborného textu
4SPUTSeminář překladu uměleckého textu
4STU1Seminář konsekutivního tlumočení 1
4STU2Seminář konsekutivního tlumočení 2
4SYKOSynchronní konfrontace pol. a č.
51CJPPolish language
6CJPLCizí jazyk - polština
6JKKKJazyková, komunik. a kult. kompetence
6TJKOTeorie jazykových kontaktů
6TPCKTeorie pol.-čes. aj. jazyk. kontaktů
61CJPForeign language - Polish
7IJTPInterferencja językowa
7LABILanguage contact and bilingualism
7SELISeminář literárněvědných výz. metod
7SETASeminář translatologických výz. metod
8GPL3Gramatika polštiny 3
8KOS1Konfrontační studium pol. a č. 1
8KOS2Konfrontační studium pol. a č. 2
8LEXILexikologie
8PRAPPravopisné praktikum
8SBP1Seminář k bakalářské práci 1
8SBP2Seminář k bakalářské práci 2
8ZAP1Základy překladu 1
8ZAP2Základy překladu 2
8ZATUZáklady tlumočení
9CPKČesko-polské komparativní studium
MPTMetodika překladu a tlumočení


Nepodařilo se načíst záznamy - probíhá údržba databází.



Polish Online
Hlavní řešitelPhDr. Jiří Muryc, Ph.D.
Období9/2017 - 8/2020
PoskytovatelErasmus+
Stavukončený
Polonistyka otwarta
Hlavní řešitelPhDr. Jiří Muryc, Ph.D.
Období10/2019 - 6/2020
PoskytovatelOstatní projekty ze zahr. prostředků
Stavukončený
ProtimluvFest 2018
Hlavní řešitelPhDr. Jiří Muryc, Ph.D.
Období10/2018 - 10/2018
PoskytovatelMinisterstvo kultury, Visegrad Fund
Stavukončený
Jazykový kontakt a bilingvismus. Studijní materiál v anglickém jazyce
Hlavní řešitelPhDr. Jiří Muryc, Ph.D.
Období1/2017 - 12/2017
PoskytovatelRozvojové programy MŠMT
Stavukončený
ProtimluvFest 2017
Hlavní řešitelPhDr. Jiří Muryc, Ph.D.
Období10/2017 - 10/2017
PoskytovatelVisegrad Fund
Stavukončený
Inovace tlumočnických disciplín oddělení polonistiky FF OU
Hlavní řešitelPhDr. Jiří Muryc, Ph.D.
Období2/2015 - 12/2015
PoskytovatelRozvojové programy MŠMT
Stavukončený
ProtimluvFest 2015
Hlavní řešitelPhDr. Jiří Muryc, Ph.D.
Období10/2015 - 10/2015
PoskytovatelVisegrad Fund
Stavukončený
ProtimluvFest 2014
Hlavní řešitelPhDr. Jiří Muryc, Ph.D.
Období10/2014 - 10/2014
PoskytovatelVisegrad Fund
Stavukončený
Jazyková situace v česko-polském církevním prostředí na Těšínsku
Hlavní řešitelPhDr. Jiří Muryc, Ph.D.
Období1/2012 - 12/2012
PoskytovatelSpecifický VŠ výzkum
Stavukončený
Jazyková situace v česko-polském církevním prostředí na Těšínsku
Hlavní řešitelPhDr. Jiří Muryc, Ph.D.
Období1/2011 - 12/2011
PoskytovatelSpecifický VŠ výzkum
Stavukončený
facebook
instagram
soundcloud
rss
social hub