Využijte web naplnoDíky cookies pro vás bude prohlížení stránek příjemnější a jednodušší. Ke zpracování některých z nich potřebujeme váš souhlas, který dáte kliknutím na „Přijmout vše“. Odmítnutím se načtou jen nezbytně nutné cookies. Více informací o cookies a jejich nastavení.
Přijmout vše Odmítnout
Show cookie utilization selection

OU > O univerzitě > Struktura univerzity > Fakulty a ústavy > Filozofická fakulta

Milan Pišl


titul, jméno, příjmení:Mgr. Milan Pišl, Ph.D.
místnost, podlaží, budova: D 405, budova D
funkce:koordinátor pro zahraniční mobility, projektový koordinátor
obor činnosti:teorie a praxe překladu a tlumočení, komunikace v řízení a podnikání
katedra / středisko (fakulta): Katedra germanistiky (Filozofická fakulta)
Centrum výzkumu odborného jazyka (Filozofická fakulta)
telefon, mobil: 553 46 1917
e-mail:



Nenalezen žádný záznam.





Nepodařilo se načíst záznamy - probíhá údržba databází.

Zobrazit všechny publikace



ZkratkaNázev předmětu
AKKO1Komunikace v řízení a podnikání 1
AKKO2Komunikace v řízení a podnikání 2
AKNE1Němčina pro hospodářskou sféru 1
AKNE2Němčina pro hospodářskou sféru 2
AKOR1Komunikace v řízení a podnikání 1
AKOR2Komunikace v řízení a podnikání 2
AKPR1Překládání v praxi 1
AKPR2Překládání v praxi 2
AKSB3Seminář k bakalářské práci 3
AKSE1Seminář k bakalářské práci 1
AKSE2Seminář k bakalářské práci 2
AKZPZáklady překládání
AKZT1Základy tlumočení 1
AKZT2Základy tlumočení 2
ANEH1Němčina pro hospodářskou sféru 1
ANEH2Němčina pro hospodářskou sféru 2
ANJCRNěmčina ve sféře cestovního ruchu
AZPZáklady překládání
AZT1Základy tlumočení 1
AZT2Základy tlumočení 2
ETPPEtika v teorii a praxi převodu
EZDPPElektronické zpracování dat pro překlad.
HN1Hospodářská němčina 1
KONSTKonsekutivní tlumočení v turismu
KTLP1Tlumočnická propedeutika 1
KTLP2Tlumočnická propedeutika 2
KTPRKonsekutivní tlumočení v praxi
KTTURKonsekutivní tlumočení v turismu
KTTU2Konsekutivní tlumočení v turismu 2
NEM1XNěmčina 1 (A1)
NJCRNěmčina ve sféře cestovního ruchu
NTLP1Tlumočnická propedeutika 1
NTLP2Tlumočnická propedeutika 2
SPEDPSpeciální druhy převodu
SPETSSpeciální tlumočnický seminář
SPTSSpeciální tlumočnický seminář
STPRSimultánní tlumočení v praxi
SZPR2Seminář k bakalářské práci 2
SZPR3Seminář k bakalářské práci 3
TLCVTlumočnická cvičení
TLCV2Tlumočnická cvičení 2
TLKKonsekutivní tlumočení
ZCERFZvláštní cesta rakouské filozofie
0NE1XNěmčina 1 (A1)
1HNE1Hospodářská němčina 1
1HNE2Hospodářská němčina 2
1NFK1Němčina ve firemní komunikaci 1
1NFK2Němčina ve firemní komunikaci 2
1PRE1Překladový seminář 1
1REA1Reálie německy mluvících zemí 1
1REA2Reálie německy mluvících zemí 2
2NJCRNěmčina ve sféře cestovního ruchu
2ZAPRZáklady překládání
2ZATLZáklady tlumočení
3POT1Překlad odborného textu 1
3POT2Překlad odborného textu 2
3PRAXPřekladatelská praxe
3TLP1Tlumočnická propedeutika 1
3TLP2Tlumočnická propedeutika 2
4EZDPElektronische Datenverarbeitung
7KOTLKonsekutivní tlumočení
7NE5XNěmčina 5 (B1)
7OSCJOdborná stáž - cizí jazyk
7SPTSSpeciální tlumočnický seminář
7ZAMOZahraniční mobilita
8HNE1Hospodářská němčina 1
8HNE2Hospodářská němčina 2
8NFK1Němčina ve firemní komunikaci 1
8NFK2Němčina ve firemní komunikaci 2
8NJCRNěmčina ve sféře cestovního ruchu
8OSCJOdborná stáž - cizí jazyk
8PRE1Překladový seminář 1
8PRE2Překladový seminář 2
8REA1Reálie německy mluvících zemí 1
8REA2Reálie německy mluvících zemí 2
8TLP1Tlumočnická propedeutika 1
8ZAMOZahraniční mobilita
8ZAPRZáklady překládání
8ZATLZáklady tlumočení


Nepodařilo se načíst záznamy - probíhá údržba databází.



TRANSKUNST VI. ? Transkulturní projekt zaměřený na prohlubování translatologických kompetencí z perspektivy ?ecotranslatology?
Hlavní řešitelMgr. Milan Pišl, Ph.D.
Období3/2022 - 12/2022
PoskytovatelAction
Stavřešený
TRANSKUNST V. - Realizace a prezentace transkulturního projektu s těžištěm na překladu a tlumočení
Hlavní řešitelMgr. Milan Pišl, Ph.D.
Období3/2021 - 12/2021
PoskytovatelAction
Stavukončený
Podpora pedagogické práce akademických pracovníků a profilace a inovace studijních programů na úrovni předmětů/kurzů formou komplexního převodu a přípravy studijního předmětu pro online formu výuky - Němčina ve firemní komunikaci 1 (KGE/1NFK1)
Hlavní řešitelMgr. Milan Pišl, Ph.D.
Období1/2021 - 11/2021
PoskytovatelRozvojové programy MŠMT
Stavukončený
Adaptace výukových materiálů s ohledem na studenty se specifickými potřebami a posílení kompetencí vyučujících katedry germanistiky v oblasti e-learningu.
Hlavní řešitelMgr. Milan Pišl, Ph.D.
Období1/2020 - 12/2020
PoskytovatelRozvojové programy MŠMT
Stavukončený
TRANSKUNST IV. - Realizace a prezentace transkulturního projektu s těžištěm na překladu a tlumočení
Hlavní řešitelMgr. Milan Pišl, Ph.D.
Období6/2020 - 6/2020
PoskytovatelAction
Stavukončený
TRANSKUNST III. - Realizace a prezentace transkulturního projektu s těžištěm na překladu a tlumočení
Hlavní řešitelMgr. Milan Pišl, Ph.D.
Období6/2019 - 12/2019
PoskytovatelAction
Stavukončený
Realizace odborných konzultací na zahraničních translatologických pracovištích s cílem stanovit koncepci nových materiálů pro výuku tlumočnických disciplín na FF OU.
Hlavní řešitelMgr. Milan Pišl, Ph.D.
Období1/2018 - 12/2018
PoskytovatelRozvojové programy MŠMT
Stavukončený
TRANSKUNST II. - Realizace a prezentace transkulturního projektu s těžištěm na překladu a tlumočení
Hlavní řešitelMgr. Milan Pišl, Ph.D.
Období6/2018 - 6/2018
PoskytovatelAction
Stavukončený
Vytvoření sady interaktivních multimediálních materiálů pro výuku předmětů Komunikace v řízení a podnikání / Unternehmenskommunikation 1 a 2. a posílení praktických aspektů výuky tohoto předmětu formou zapojení zahraničního odborníka do výuky
Hlavní řešitelMgr. Milan Pišl, Ph.D.
Období1/2017 - 12/2017
PoskytovatelRozvojové programy MŠMT
Stavukončený
Vytvoření multimediálního obsahu pro výuku předmětu Němčina ve sféře cestovního ruchu
Hlavní řešitelMgr. Milan Pišl, Ph.D.
Období1/2016 - 12/2016
PoskytovatelRozvojové programy MŠMT
Stavukončený
Vytvoření databáze audio a videonahrávek pro výuku tlumočnických disciplín
Hlavní řešitelMgr. Milan Pišl, Ph.D.
Období2/2015 - 12/2015
PoskytovatelRozvojové programy MŠMT
Stavukončený
Literární překlad - výzva. Vybrané literární žánry k prohloubení translatologické kompetence v rámci translatologického studia v Ostravě a ve Vídni
Hlavní řešitelMgr. Milan Pišl, Ph.D.
Období11/2011 - 5/2012
PoskytovatelAction
Stavukončený
facebook
instagram
twitter
spotify
rss
social hub