Jak na překlady a tlumočení v Evropské unii, co všechno dělají soudní tlumočníci aneb Germanistická dílna při akci Den s překladem

UPOZORNĚNÍ: Platnost této informace již vypršela.


Již tradičně se začátkem března katedra účastní celofakultní akce pod názvem Den s překladem. Je to konference spojená s předáním diplomů studentům, kteří se zúčastnili Překladatelské soutěže. Zájem o překlad bývá tradičně velmi živý. To dokazuje nejen tradičně vysoký počet překladů z katedry, ale také Překladatelská dílna katedry, která navazuje na celofakultní část. A co si pod Překladatelskou dílnou představit? Dvě hodiny času naplněného čtením soutěžních překladů a diskusí nad nimi, besedou s pozvanými hosty – odborníky z překladatelské praxe – díky nimž se dozvíme třeba i o práci tlumočníka v EU, o právu a překladu a nebo o práci soudního tlumočníka....

V letošním roce se Den s překladem koná dne 11.3.2014 od 9:00 hod. Po skončení společné části bude následovat Překladatelská dílna na KGE v učebně E204. Svou účast na letošní akci přislíbili např. Mgr. Monika Martinková (Jednota tlumočníků a překladatelů), Jiří Vedral (Jednota tlumočníků a překladatelů), Mgr. Pavla Vieweghová (překladatelka), Mgr. Petr Mentlík (právník).


Zveřejněno / aktualizováno: 19. 09. 2016