5. ročník Dne s překladem 2010

V úterý 16. března 2010 od 9:00 se v posluchárně E304 budovy E uskutečnilo slavnostní zakončení 5. ročníku československé překladatelské soutěže Den s překladem, oceněné evropskou cenou LABEL 2009. Soutěž byla již tradičně realizována týmem pedagogů překladatelských a tlumočnických seminářů všech jazykových kateder Filozofické fakulty OU. Vysokoškolští studenti z České a Slovenské republiky zaslali do letošního ročníku celkem 114 překladů odborného a literárního textu, z nichž nejlepší po pronesení úvodního slova ocenila předáním čestného uznání děkanka FF OU doc. PhDr. Eva Mrhačová, Csc., pod jejíž záštitou se tato soutěž každoročně koná. Kromě klasických slovanských, románských a germánských jazyků každoročně přibývá počet příspěvků ze švédštiny, ukrajinštiny, a italštiny. Letos soutěž nově obohatily překlady z norštiny, japonštiny a hebrejštiny. V dopolední části Dne s překladem si studenti a pedagogové po předání čestných uznání vyslechli přednášky renomovaných českých a slovenských překladatelů a tlumočníků. Na programu dopoledního zasedání se svými příspěvky vystoupili následující hosté. Jako první promluvila ve slovenském jazyce na téma: Soudní tlumočení jako specifický druh tlumočení PhDr. Milada Jankovičová, Csc. z Tlumočnického ústavu FF UK v Bratislavě. Poté doc. PhDr. Jiří Pelán, Ph.D. z Ústavu románských studií FF UK v Praze seznámil přítomné se specifiky konformního a adaptačního překladu. Z úst doc. PhDr. Jiří Josek z Ústavu translatologie FF UK v Praze zazněl příspěvek k Překladu dramat a básní Williama Shakespeara. Dopolední program uzavřel mgr. Radek Malý, Ph.D. z katedry bohemistiky FF UP v Olomouci s vlastními Překladatelskými zkušenostmi s poezií Paula Celana. Odpoledne proběhly již tradičně od 13.30 diskuse nad konkrétními problémy soutěžních překladů na jednotlivých jazykových katedrách. Rovněž překladatelská dílna na katedře germanistiky byla otevřena nejen soutěžícím, ale i ostatním zájemcům o překlad.

I tento ročník soutěže bude zakončen vydáním sborníku Translatologica Ostraviensia, který zahrne konferenční příspěvky Dne s překladem, seznam soutěžících a oceněných, ukázky ze studentských překladů a fotografie z konferenčního jednání a dílen.

Děkujeme všem zúčastněným posluchačům, studentům, hostům, vyučujícím a v neposlední řadě hlavně organizátorům této akce a těšíme se na další ročník této soutěže.


Zveřejněno / aktualizováno: 01. 12. 2016