OU > O univerzitě > Struktura univerzity > Fakulty a ústavy > Filozofická fakulta

Igor Jelínek

Základní

Životopis

Publikační činnost

Výuka

Vedené závěrečné práce

Projekty a granty


titul, jméno, příjmení:Mgr. Igor Jelínek, Ph.D.
místnost, podlaží, budova: D 605, budova D
funkce:tajemník oddělení rusistiky
obor činnosti:teorie a dějiny ruské literatury, současná ruská literatura, ruská kultura, překlad uměleckého textu
katedra / středisko (fakulta): Katedra slavistiky (Filozofická fakulta)25220
telefon, mobil: 553 46 1852
e-mail: igor.jelinek@osu.cz
osobní WWW stránka:



Nenalezen žádný záznam.



ZkratkaNázev předmětu
KRIPRKritika překladu
KRPRKritika překladu
PATAkt. tendence v teorii a praxi překladu
BPCV1Překladová cvičení 1
BPCV2Překladová cvičení 2
CFGR1Funkční gramatika 1
CFGR2Funkční gramatika 2
CPRE1Základy překladu 1
CPRE2Základy překladu 2
CPRE3Základy překladu 3
CRZPRuská zpívaná poezie
DCVGGramatická cvičení
DMCVKapitoly z funkční morfologie
DPUTPoetika uměleckého textu
DRKL2Ruská kultura 2
DUJÚvod do jazykovědy
EFGR1Funkční gramatika 1
EFGR2Funkční gramatika 2
EKSTRKrátkodobá stáž v Rusku
EPRE1Základy překladu 1
EPRE2Základy překladu 2
EPRE3Základy překladu 3
ERKU3Ruská kultura 3
ESBP1Seminář k bakalářské práci 1
ESBP2Seminář k bakalářské práci 2
ESBP3Seminář k bakalářské práci 3
EUPPPísemný projev
FFGR1Funkční gramatika 1
FFGR2Funkční gramatika 2
FISSeminář ruského a sovětského filmu
FPRE1Základy překladu 1
FPRE2Základy překladu 2
FPRE3Základy překladu 3
FSBP1Seminář k bakalářské práci 1
FSBP2Seminář k bakalářské práci 2
FSBP3Seminář k bakalářské práci 3
KGP1Ruská ortografie a ortoepie 1
KGP2Ruská ortografie a ortoepie 2
KZP1Základy překladu 1
KZP2Základy překladu 2
KZP3Základy překladu 3
NDIS1Diplomový seminář 1
NDIS2Diplomový seminář 2
NDIS3Diplomový seminář 3
NDSE1Seminář k diplomové práci 1
NDSE2Seminář k diplomové práci 2
NDSE3Seminář k diplomové práci 3
NODS1Diplomový seminář 1
NODS2Diplomový seminář 2
NODS3Diplomový seminář 3
NOSRLSoučasná ruská literatura
NSLSoučasná ruská literatura
PDIS1Seminář k diplomové práci 1
PDIS2Seminář k diplomové práci 2
PDIS3Seminář k diplomové práci 3
PIPInformatika pro překladatele
PMIMezijazyková česko-ruská interference
POPOdborná praxe
POPPOdborná praxe
PPIPInformatika pro překladatele
PPKPřekladatelské praktikum
PPKPPraktikum z kritiky překladu
PPOTSeminář k překladu odborného textu
PSPUTSeminář k překladu uměleckého textu
PSRLSoučasná ruská literatura
PSTOPSlovanské teorie překladu
RUST3Ruština 3
RZA1Ruština pro začátečníky 1
RZA2Ruština pro začátečníky 2
RZPRuská zpívaná poezie
SKVSeminář literárněvěd. a kulturol. metod
SLEXSlavistická exkurze
STVSeminář translatolog. výzkumných metod
ZAVPZáklady audiovizuálního překladu


AutorNázev práceTypRok
Hudečková MartinaПроза Захара Прилепина\рус{}diplomová 2017 
Lichnovská FrantiškaKomentovaný překlad titulků k televiznímu seriálu Orjol i reškadiplomová 2017 
Mecová VeronikaKomentovaný překlad čtyř povídek Borise Akunina z cyklu Skazki dlja idiotovdiplomová 2013 
Pechová SimonaStruktura sémantických vztahů slov (synonymie, antonymie, paronymie, homonymie) a jejich reflexe v dostupných ruských a českých slovnících (z překladatelského hlediska)diplomová 2013 
Rajčová Kratochvílová HanaKomentář k překladu divadelní hry Niny Sadur "Uličennaja lastočka"diplomová 2013 
Saranová LucieKomentovaný překlad povídky Vladimíra Vojnoviče Puťom vzaimnoj perepiskidiplomová 2013 
Sedláček MichalKomentovaný překlad části románu Maji Zinčenko Seďmoje čuvstvodiplomová 2013 
Baida ViktoriyaПроблематика перевода современных чешских литературных произведений на русский язык\рус{}diplomová 2012 
Herdová JanaКомментированный перевод повести Павла Санаева Похороните меня за плинтусом\рус{}diplomová 2012 
Giecková VeronikaPoliticheskie partii v Rossii nachala 20 veka (istoricheskij ehkskurs)bakalářská 2017 
Kostřebová TerezaПесенное и прозаическое творчество Михаила Леонидовича Анчарова\рус{}bakalářská 2017 
Nováková VeronikaАнатолий Борисович Мариенгоф (1897-1962) - поэтическое творчество и мемуаристика\рус{}bakalářská 2017 
Vavřínková LenkaЖизнь Александра Федоровича Керенского и его роль в контексте политической истории России начала ХХ века\рус{}bakalářská 2017 
Zemanová EvaKommentirovannyj perevod skazki Vasiliya Makarovicha Shukshina Do tret'ih petuhovbakalářská 2017 
Dobiášová BarboraМашинный перевод - практический опыт с программами-переводчиками типа ПК Транслатор, Переводчик Гугл и др.bakalářská 2016 
Hudečková MartinaКомментированный перевод двух рассказов Антона Уткина Соседняя страна и Брейгель-младший\рус{}bakalářská 2015 
Lichnovská FrantiškaРоль журналов в процессе обучения русскому языку \рус{}bakalářská 2015 
Liščáková VeronikaКомментированный перевод трех рассказов Михаила Веллера Крематорий, Легенда о стажере и Танец с саблями \рус{}bakalářská 2015 
Melčáková JanaМузыкальная терминология в чешском и русском сравнительном плане \рус{}bakalářská 2015 
Červenková NikolaТанцевальная терминология в чешском и русском сравнительном плане\рус{}bakalářská 2014 
Bittnerová DarjaКомментированный перевод рассказов Сергея Довлатова Встретились, поговорили и Третий поворот налево\рус{}bakalářská 2013 
Kanclířová KristýnaТанец живота как явление ориентальной культуры в России (попытка описания данного феномена и составления чешско-русского, русско-чешского глоссария)\рус{}bakalářská 2012 
Ryšánková DianaКомментированный перевод пьесы Александра Валентиновича Вампилова Утиная охота\рус{}bakalářská 2012 
Šmatelková VeronikaКомментированный перевод рассказов Вячеслава Пьецуха\рус{}bakalářská 2012 
Tesariková LesjaЖизнь-поэзия-смерть или Портрет Бориса Рыжего, поэта перестройки (попытка составления мозаики этой многосторонней личности)\рус{}bakalářská 2012 
Jüngerová ReginaФеномен, называемый Феня, или перевод русского воровского жаргона на чешский язык\рус{}bakalářská 2011 
Pechová Simona Проблема ложных друзей переводчика, или Межъязыковая омонимия в работе переводчика (чешско-русское компаративное исследование)\рус{}bakalářská 2011 
Plasgurová KateřinaТрансформация современного русского языка в текстах русских групп и бардов\рус{}bakalářská 2011 
Ryšková TerezaКомментированный перевод рассказов Евгения Гришковца\рус{}bakalářská 2011 
Baida ViktoriyaРусский молодежный сленг в\рус{} XXI \rus{veke (popytka opisatp1 dannyi0 fenomen i nai0ti perevodcheskie e1kvivalenty v cheshskom yazyke)\rus{}}bakalářská 2010 
Lupínková VeronikaКомментарий к переводу книги Саши Соколова Сhкола для дураков\рус{}bakalářská 2010 
Ulrikhova OxanaРазвитие песенного жанра с древнейших времен до настоящего времени\рус{}bakalářská 2010 
Hudáková MartinaКомментарий к переводу рассказов Эдуарда Лимонова\рус{}bakalářská 2009 
Korotkovová NaděždaКомментарий к переводу театральной пьесы Николая Коляды Амиго\рус{}bakalářská 2009 
Vanýsková ViktorieКомментарий к переводу рассказов Виктора Пелевина\рус{}bakalářská 2009 
Maksimová MayyaИстория чешско-русских культурных отношений (прошлое и настоящее) \рус{}bakalářská 2008 
Nováková MonikaЭкспрессивная лексика и способы ее перевода на чешский язык\рус{}bakalářská 2008 
Staňková Karin<Авторская песня как зеркало нашего времени>\рус{}bakalářská 2008 


Současná ruská a polská zpívaná poezie: komparativní pojetí
Hlavní řešitelMgr. Igor Jelínek, Ph.D.
Období1/2015 - 12/2015
PoskytovatelSpecifický VŠ výzkum
Stavukončený
Současná ruská a polská zpívaná poezie: komparativní pojetí
Hlavní řešitelMgr. Igor Jelínek, Ph.D.
Období1/2014 - 12/2014
PoskytovatelSpecifický VŠ výzkum
Stavukončený